ON VIEW

UPCOMING

가벼움과 무거움 사이에서

2025.11.05 - 11.30


5F Gallery


작가 김정선은 빛이 바란 사진 속 미소, 눈, 꽃 등을 소재로 찰나의 단위로만 존재하는, 잡힐 듯 잡히지 않는 순간의 아름다움을 그리고 있다. 그의 연작 Confetti에는 정점에 이르러 사라지기 직전의 아름다움을 그려온 작가의 작품 세계를 관통하는 감정선이 담겨 있다. 컨페티 한 조각, 한 조각은 가벼움과 무거움, 추상과 구상, 우발성과 의도성 같은 양가적 관념을 아우른다. 작가는 이러한 가벼움과 무거움 사이에서 붙잡을 수 없는 시간에 관한 그의 시각을 선명하게 보여주고 있다.

Artist Kim Jungsun depicts the fleeting beauty of moments that exist only in an instant—smiles, eyes, flowers—faded as if from old photographs, just beyond the grasp of memory. In her Confetti series, the emotional thread that runs through her practice—capturing beauty at the very brink of its disappearance—comes clearly into focus. Each fragment of confetti holds an ambivalent sensibility: lightness and weight, abstraction and figuration, the accidental and the intentional. In navigating this continuum, the artist illuminates her perspective on time—ephemeral, ungraspable, and perpetually slipping away.


몽상화 (몽상가의 변명)

2025.11.05 - 11.30


3F Gallery


작가 장경국은 인간 존재에 대한 근본적인 질문과 자아성찰을 담아내고 있다. 그는 인간의 불안, 고독, 자유, 책임의 문제를 회화적 언어로 풀어내어 현대인이 겪는 내적 갈등과 성장을 시각적으로 형상화한다. 그의 그림은 유년의 경험과 자신의 몸, 존재, 사건을 이야기한다. 끝없이 이어지는 이야기 속에서 관객은 숨죽여 그림 속 주인공들의 목소리에 귀 기울이게 된다. 그 순간, 작가 장경국의 그림이 만들어낸 시간과 공간 속에서 함께 존재하며, 삶과 기억, 감각과 감정을 몸으로 체험하게 된다.

Artist Jang Kyung Guk explores fundamental questions of human existence and self-reflection. He translates issues of anxiety, solitude, freedom, and responsibility into a painterly language, visually shaping the inner conflicts and growth experienced by modern individuals. His paintings speak of childhood memories, the body, the self, and the events that shape one’s existence. Within these unfolding narratives, viewers find themselves quietly attuning to the voices of the figures within the works. In that moment, they come to inhabit the time and space created by the artist—experiencing life, memory, sensation, and emotion not merely as concepts, but as something felt and lived.

손끝에 머문 시간

2025.11.05 - 11.09


B1F Gallery


통인화랑은 도자 전문 직업훈련 교육을 이수한 수료생 12인과 직업훈련교사 2인, 기관장 김진아 작가 등 총 15인의 도예가들이 함께한 손끝에 머문 시간 展을 개최한다. 단순한 교육을 넘어, 숙련된 기술을 바탕으로 자신만의 독창적인 예술 세계를 구축해가는 신진 도예가들의 힘찬 도약을 알리는 전시이다. 참여 작가들은 전통적인 재료는 물론 금속, 유리 파편 등 이종 재료의 과감한 접목을 통해 도자 예술의 경계를 현대적으로 확장하는 실험을 선보인다. 흙을 다루며 보낸 노력과 수련의 시간을 담는 동시에, 도자 재료가 지닌 수천 년의 역사와 품어온 시간의 깊이를 함께 은유한다.

At Tong-In Gallery, fifteen ceramic artists—including twelve graduates who have completed a specialized professional training program in ceramics, two vocational training instructors, and the institution’s director, artist Jina Kim—present the exhibition “Moments Resting at the Fingertips.” More than a culmination of education, this exhibition marks a bold leap forward for emerging ceramic artists who are building their own unique artistic worlds upon a foundation of refined craftsmanship. The participating artists experiment with the boundaries of ceramic art, not only through traditional materials but also by boldly incorporating heterogeneous ones such as metal and glass fragments, reinterpreting the medium in a contemporary context. Each work embodies the time, effort, and discipline devoted to mastering clay, while simultaneously evoking the profound depth of history and the enduring passage of time carried within ceramic materials over millennia.

TONG-IN 100 YEARS OF SOLITUDE

2024.08.07 - 09.25


B1F, 3F, 5F Gallery


통인가게는 고미술과 현대 미술, 현대 공예가 공존하는 복합 문화예술 공간으로 올해 100주년을 맞이하였다. 통인화랑(1974 ~ 2024)은 지난 반세기의 역사 속에서 역량 있는 작가들과 함께 호흡하면서 현대 미술의 변천과 그 흐름을 담은 통인 백년의 고독 展을 기획하였다. 1900 ~ 1960년은 한국의 전통미술과 서구의 근대미술이 교차하는 시기였다. 일제 강점기, 6.25 한국 전쟁, 서구 문명의 유입 등 혼란과 격변의 흐름 속에서 한국 화단은 역량 있는 작가들을 다수 배출하였다. 특히, 1976년 박서보 화백의 묘법 첫 개인전은 한국 현대 미술사 흐름의 변곡점이 되었으며, 단색화의 단초가 된 중요한 전시로 기록되어 있다. 통인화랑은 지난 50년 동안 기획 전시를 묵묵히 실행해 왔으며, 한국 미술의 정체성의 확립, 한국 화단의 발전에 기여해 왔다. TONG-IN 100 YEARS OF SOLITUDE 展은 통인만의 시각을 담은 전시로 현대 회화의 경계를 넘나드는 역량 있는 작가들과 함께 해 온 통인화랑의 지난 반세기의 역사를 돌아볼 수 있는 전시이다.

The Store from TONG-IN, a cultural and artistic space where antique art, contemporary art, and modern crafts coexist, celebrates its 100th anniversary this year. Since its founding in 1974, Tongin Gallery has worked closely with talented artists, capturing the evolution and trends of modern art. To mark this milestone, the gallery presents the exhibition Tongin: 100 Years of Solitude. The period from 1900 to 1960 was a time when traditional Korean art intersected with Western modern art. Amid the turbulence of Japanese colonization, the Korean War, and the influx of Western culture, Korea's art scene produced many exceptional artists. Notably, Park Seo-Bo's first solo exhibition of Écriture in 1976 became a turning point in Korean modern art, laying the foundation for Dansaekhwa (monochrome painting) and earning its place as a pivotal moment in art history.For the past 50 years, Tongin Gallery has remained dedicated to curating exhibitions that contribute to the identity of Korean art and the growth of its art scene. The Tongin: 100 Years of Solitude exhibition reflects the gallery’s unique perspective, offering a retrospective of its half-century history and its collaboration with groundbreaking artists who have expanded the boundaries of contemporary painting.

TONG-IN ARTIST


SONG KWANG IK

TONG-IN ARTIST


MIN KYUNG SUK

TONG-IN Store Bldg, 32 Insadong-gil, Jongno-gu, Seoul, Korea

© TONG-IN Gallery. All Right Reserved.